2015/05/02

BIDAURRE BASERRIA ETA 1519ko KONTUAK

Antzuolako historiaz jakin nahi badugu, informazio iturrietako bat Bergarako Artxiboa da. Bertan gordetzen dira, batez ere, Antzuolak bere independentzia (1629) lortu aurreko dokumentu asko. Orain antzinako bat dakarkigu, ia 500 urte  duena; hots, 1519ko martxoaren 24ean Bidaurreko baserrian izandako hartueman bat:

 BIDAURRE BASERRIA

Juan Ruiz de Bidaurre, vecino de Vergara, reconoce que ha recibido de Marina Pérez de Bidaurre, viuda de Juan Pérez de Bidaurre, las cantidades que ella y su difunto marido le adeudaban por diversos conceptos, entre los que se incluyen los derechos hereditarios de Juan Ruiz sobre el caserío de Bidaurre.

 Bidaurre baserria goian, Benitua behean.

 <No enpezca porque va aqui adentro esta carta, porque antes deviera con seys o syete cartas qu’estan en este registro estar [...], porque se fizo por ynadvertençia e quedó por [...] asentar, que no por otra cabsa (en el margen izquierdo )>.

Sepan quantos esta carta de pago vieren cómo yo, Juan Ruyz de Bidaurre, veçino que soy de la villa de Vergara, otorgo e conozco por la presente carta que doy por libre e quito a vos, doña Marina Peres de Bidaurre, biuda, e a vuestros fijos y herederos y a la vuestra casa e caseria de Bidaurre de toda la legítyma y parte porçion hereditaria que yo he e tengo e me pertenesçe e podría perteneçer en qualquier manera, e porqu’el t ́ytulo e açion e cabsa que sea en la dicha casa de Bidaurre e su pertenesçido, e asymismo de los çinco mil maravedis // que vuestro marido, Juan Peres de Bidaurre, \defunto/, me estava obligado a dar, e de todos los otros serviçios que yo he fecho en la dicha casa e de todos los dares e tomares que fasta el dia de oy entr’el dicho vuestro marido e vos y entre mí hasta el dia de oy ha avido, y asymismo entre Juan Peres de Bidaurre, defunto, vuestro suegro e mi hermano, y entre mí ubo, segund e como yo quité e me ygualé con vos e con el dicho vuestro marido, y a mi contentamiento me aveys satysfecho e pagado realmente e con efeto, e demas d’ello por vuestra virtud aveys tomado e tomays <cargo (corregido)> de faser e conplir mis obsequias y honrras e obras pias al tienpo que yo fuere d’este syglo para la Gloria, sobre que renunçio el auxilio de la no numerata pecunia e de la condiçion ob cabsan, e prometo e me obligo d’estar syenpre en conosçido de todo lo sobredicho en cada cosa d’ello, e de no yr ni venir contra ello yo ni otra persona alguna por mi subçesion ni en otra manera alguna direte ni yndirete, so pena del doblo de lo pedido e costas e daños que a la cabsase vos rescresçieren rato manente pato, e demas que sobr’ello ni parte d’ello yo ni otra persona de mi subçesion ni en mi nonbre no seamos <sobr’ello (tachado)> oydos en juysio ni fuera d’él, ni nos valga ni aproveche cosa alguna, para cuyo conplimiento e observançia e para lo asy conplir e mantener y estar ad perpetuo en conosçido de lo sobredicho, obligo mi persona e bienes muebles e rayzes, avidos e por aver, e para la execuçion d’ello e de cada cosa d’ello doy e otorgo todo mi poder conplido sobre mí e mis bienes a todas e qualesquier justiçias e juezes de qualesquier partes e lugares ante quien esta carta paresçiere, para que por todo remedio e rigor de derecho asy me lo fagan faser conplir e mantener, segund dicho es, bien asy como sy lo sobredicho fuese sentençia difinityva de juez conpetente pasada en cosa juzgada, sobre que renunçio todas e qualesquier leyes, fueros e derechos, partidas e previlegios que contra lo sobredicho y en mi favor sean, e la ley e regla del derecho en que diz que general renunçiaçion de leys que ome faga non vala. En testimonio de lo qual otorgué esta carta en la <villa de Vergara (tachado)> casa de Bidaurre, juridiçion de la villa de Vergara, a veynte e quatro dias del mes de março de mill e quinientos e dizenueve años, e porque yo no (sé) escrivir firmó aqui de su nonbre por mí e a mi ruego Sant Juan de Oxirondo. Testigos que fueron presentes: el dicho Sant Juan e Juan de Çabala e Michel de Çabala, su fijo, vezinos de la dicha villa de Vergara en la perrochia de Sant Juan de Uçarraga, a los quales y parte otorgante doy fee yo, el dicho Pero Perez, escrivano, que losconozco e son mis conosçidos. Va escrito en la marjen de suso d’esta planaÒdefuntoÓ, y va testado do dezia Òsobr’elloÓ, e do dezia Òvilla de VergaraÓ, y va emendado do diz ÒcargoÓ. Sant Juan de Oxirondo (rúbrica).


Iturria: 
  • Bergarako Artxibo Historikoa: (R) AMBer, C/414-07. Registro de las escrituras de Pedro Pérez de Aroztegui, s. fol. 
  • Lema Pueyo, Jose Angel (2007) Fuentes documentales medievales del País Vasco. Nº 133. Donostia: Eusko Ikaskuntza.




No hay comentarios:

Publicar un comentario